5月29日晚7点,《当名著遇上电影》系列活动之“电影配音与名著阅读”读书讲座在深圳图书馆南书房举办。资深媒体人、朗诵艺术家、教育专家和影视配音创作者李绍成以视听结合的方式,带领到场市民重温中国电影译制片,解读家喻户晓的中外名著。活动现场吸引了众多热爱阅读、喜爱配音的读者参加。本次活动系深圳图书馆服务宣传周的重点主题活动之一。

讲座中,李绍成通过丰富的电影视听资料,引领听众走进曾经创造中国电影辉煌的艺术殿堂——上海电影译制厂,走近邱岳峰、孙道临、苏秀、尚华、童自荣、乔榛、邓建华等大师级配音演员,品鉴他们的艺术创作过程和语言魅力,并观摩经典译制片《简爱》《巴黎圣母院》《王子复仇记》《战争与和平》等精彩片段。讲座还特设互动环节,听众们纷纷上台进行名著电影配音表演,过了一把配音瘾。

“中国的译制片配音对于二十世纪六七十年代的中国人接触世界名著,起到了巨大的推动作用,可以说是居功至伟!”在讲座中,李绍成谈起了译制片的诞生与发展,谈起了那些曾经作为“特供片”的世界名著电影对名著阅读的促进作用。他表示,如今随着配音大师的逝去和原声大片的引进,译制片已不似往日辉煌,但那些经典作品和耀眼的名字历久弥新,依然能让今天的观众感受到艺术的魅力。

据深圳图书馆读书活动负责人介绍,此番与李绍成共同策划的“当名著遇上电影”活动,贴合深圳图书馆一贯秉承的倡导全民悦读,创新实施文化惠民的理念,以阅读形式和内容上的创新,适应当下读者的阅读需求。

据悉,该系列讲座活动每月一次,共十二场,将推出十余部名著影视作品,除了人们熟悉的名著外,还有李绍成最擅长配音的唐僧师徒的《西游记》专场。另外,还有十场李绍成与深圳图书馆共同策划的走进青少年阅读基地专场讲座“名著电影配音艺术”。(记者 张锐)

推荐内容