《山鹰之歌》最经典版原唱保罗·西蒙。El condor pasa《山鹰之歌》是一首的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。El Condor Pasa 的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。
文章目录:
1、山鹰之歌最经典版原唱2、山鹰之歌的歌曲介绍一、山鹰之歌最经典版原唱
《山鹰之歌》最经典版原唱保罗·西蒙。
(资料图片仅供参考)
El condor pasa《山鹰之歌》是一首的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。《老鹰之歌》原本是同名说唱剧的结尾部分,由3段组成,分别是一段亚拉维情歌(一种悲伤的印加古曲)、一段帕萨卡耶舞曲。
《山鹰之歌》又名《老鹰之歌》。享誉世界的秘鲁名歌《老鹰之歌》以其悠远、神秘的旋律和古朴、独特的安第斯山区民族乐器编曲令无数人对南美印第安文化心驰神往。
保罗·西蒙个人简介
保罗·西蒙(Paul Simon),1941年10月13日生于新泽西州的纽瓦克,美国音乐家、创作歌手、唱片监制。保罗·西蒙从小崇拜歌星“猫王”埃尔维斯·普莱斯利,十一、二岁时开始学习唱歌和弹吉它,16岁时与中学同窗好友阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)组成男声二重唱,开始了早期的演唱生涯。
保罗·西蒙是当今美国歌坛少有的常青树,从1957年出道至今已经50多年,其间有多少歌手兴盛衰败,而他凭借自己的卓越天才和实力至今仍然是歌坛上的耀眼巨星。
二、山鹰之歌的歌曲介绍
山鹰之歌
《El condor pasa》(山鹰之歌)是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。这首旋律已经被列入联合国世界文化遗产了。宁静、深邃、高远。让人心境明澈,是不可多的的优秀作品.
El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是雄鹰在飞。
Paul Simon演绎的版本,可以听到排萧的演奏,给整个曲子带来高亢而飘逸的美感。就像别人所评价的,西蒙的声线并不高昂,但相当有韵味,而加冯科对和声的处理令人叫绝,与美妙的旋律配合得天衣无缝。 I"d rather be a sparrow than a snail
Yes I would, if I could, I surely would, hm-m
I"d rather be a hammer than a nail
Yes I would, if I only could, I surely would, hm-m
Away, I"d rather sail away
Like a swan that"s here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound
I"d rather be a forest than a street
Yes I would, if I could, I surely would
I"d rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, if I only could, I surely wou
我宁愿做一个矮子而不愿做一个傻子
是的,我宁愿如此.
如果我能,我当然愿意
我宁愿是一把铁锤而不愿是一根钉子
是的,我宁愿如此.
如果我只能这样,我当然愿意
远远地,我宁愿飞向远方,
就象一只天鹅,四处悠游
人被地面束缚着,
在世界发出悲哀的声音,
是世界上最可怜的生物
我宁愿是一片森林而不愿是一条街
是的,我宁愿如此.
如果我能,我当然愿意
我宁愿体验地球在我脚下的感觉
是的,我宁愿如此.
如果我只能这样,我当然愿意
以上就是小编对于山鹰之歌的相关信息的介绍,希望能对大家有所帮助。